email me | You are visitor number |
![]() |
This page below and above was the first homepage and the first page I made. In 1997 when I was working for a computer company, a few of my colleagues with whom I was commuting every day, happened to have the same Internet provider which gave the opportunity to make a homepage. We were all wondering about what we should make and suddenly I knew: Korea and Hamel. I had no clue that this would be the beginning of 2000 pages of text and 200 Mb of pages and images. Several people challenged me without knowing that they did, among them several famous people. In my humble opinion fame is not an argument nor is authority a scientific argument, facts are. I really enjoyed the research I did and most of the discussions I had with several people, you won't see or find over here. It took me 5 years to collect all the materials over here and I am still finding things. Why I am doing this? Well I love history, I love facts, I love this way of research and the way I can publish things, but above all I love Korea; the country, the people and their history. I didn't update this page since the I made it but today, July 13, 2002, I thought it was the time to update this first entry page to show people how I got involved. I hope you enjoy reading this as much as I enjoyed making this 200 Mb measuring homepage. Henny's Adventures in KoreaHello, my name is Henny Savenije, as you might have guessed from my URL. I work as an English professor. Over here you will see me though in one of my other capacities. In Korea I've done many things, among others I've been acting in several movies. One was a documentary drama about Hendrick Hamel. Since I'm interested in history, this one particularly interested me. The movie was made as a consequence of the publishing of the following book: Hamel and the Kingdom of Korea. You can find a complete translation of a similar book on this website, take your time and enjoy it. You might want to print it, if so, be my guest.
The first section consisting of Part I to Part XII is an enthralling account of the shipwreck of the Sperwer off Cheju Island, the internment of the surviving crew, and finally the escape to Nagasaki, Japan. Shipwrecked The Sperwer, with sixty- four men on board left Batavia on June 18 1653. On August 16 1653, the Sperwer was lost in a storm and twenty-eight men perished. The thirty-six survivors, driven ashore on the southern coast of Cheju Island, were all interned and spent ten months on the island. Then, they were transferred to Seoul where
they were employed as bodyguards to a general
for about three years. One of them died on the way to Seoul. They appealed to the King to release them but
they were always told that it was not his policy to send foreigners
away from his land. The King apparently did not want facts about his
country to become known to other nations. Then, a Manchu envoy came
to Seoul and the senior navigator and one sailor approached the Manchu
envoy in an attempt to return to the Netherlands by way of China , but they were immediately captured and jailed. After this incident,
the remaining thirty-three Dutch sailors were transferred to Pyongyong , Kangjin in Cholla Province Translated from the Dutch transcription of Hoetink by Br. Jean-Paul Buys of Taize. RAS Publications 1994; paperback 107 pages. Professor Tae-Jin Kim of Chonnam National University in Kwangju, Korea has made a Korean translation of Hendrik Hamel's Journal of the Unfortunate Voyage of the Ship the 'Sperwer'. The book can be obtained from The Korean Trade Club, P.O. Box 73, 2000 AB Haarlem, the Netherlands, Tel: +31-23-5159141. The documentary was directed by Lee Hyung Min, working for KBS (Korean Broadcasting System #18 Yoi-Dong, Youngdeungpo-Gu Seoul , 150-790, Korea Tel: +82-2-781-1887~9 fax: +82-2-781-3397) Willem A. (Wim) Hamel, who did much research about the subject guided the film crew through Holland: Churchillaan 18 2215 PJ VOORHOUT Tel.: / Fax +31-252-210679 email address Last, but certainly not least: The Dutch Come to Korea, Gari Ledyard, Royal Asiatic Society 1971/1984. Another highly readable account of Hamel experiences in Korea in the seventeenth century. This is an older translation of Hamel's text which was based on later editions, not the original Dutch manuscript. It's high value lies mainly in the research done in Korea and the translations of the Korean resources.
To give you an idea how small the sperwer was, take a look at the video at youtube.
|
|